AND MORE...

Dutch for Children and more...

Nederlandse online-les, NTC-online, Online les via Skype, Hangouts of videobellen via messenger of WhatsApp.



+599 95105171
https://www.dutchforchildren.nl
https://www.facebook.com/dutchforchildrenandmore/
e: dutchforchildren@gmail.com

NU

Verder:

Waarom Dutch for Children and more?

  • op maat gemaakte lessen
  • flexibele lestijden
  • online privéles vanuit huis
  • géén reistijden
  • lesmateriaal inbegrepen
  • een veilige eduactieve online omgeving
  • gemakkelijk en frequent contact
Lees de reviews en bekijk de  tarieven .

Kijk hier online lessen mee en meld je aan voor een gratis proefles!

 

Moedertaalverloedering of verslordiging door meertaligheid

Verslordiging of oedertaalverloedering door meertaligheid
 
Laatst las ik mijn eerste berichten terug uit onze persoonlijke blog over onze emigratie naar Curaçao. Mooi om te lezen hoe we de eerste weken als gezin beleefden. Ook goed om te lezen hoe ik me toen best een beetje zorgen maakte om de Nederlandse taal van mijn kinderen. Goed omdat ik nu ruim twee jaar verder ben en de kennis en ervaring van nu heb. Ik maakte me teveel zorgen.
 
Sommige ouders hebben wel meer reden voor die bezorgdheid. Op het moment dat kinderen bijvoorbeeld slordiger worden in de zinsopbouw, of steeds moeilijker op woorden in het Nederlands komen, of steeds meer gaan mixen met de ander taal op het moment dat ze Nederlands praten. Deze kinderen leven vaak in landen, waar ze buiten huis alleen maar een andere taal spreken of kinderen zijn die naar een internationale school gaan.
 
Het is geen reden voor angst, maar het is wel een signaal. Gelukkig een signaal waar je als ouders gemakkelijk iets mee kan.
 
Taalverloedering klinkt ernstig. Geloof me, ik heb gezocht naar een ander dekkend woord maar kwam toch weer uit op deze. Taalverloedering begint namelijk bij slordigheden. Zaken waarvan het je niet opvalt of waarover je denkt dat het een toevallige onzorgvuldigheid is. Bijvoorbeeld zoals in de blog het verwisselen van lidwoorden. Echter, als het zich langzaam aan verder ontwikkelt en er meer slordige taal wordt gebruikt dan eerder dan is er sprake van verloedering. Zoals de dames in de blog uiteindelijk ‘de’ en ‘het' categorisch verkeerd gingen gebruiken.
 
Expatkinderen, kinderen die geëmigreerd zijn en kinderen in het internationale onderwijs komen vaak meer in aanraking met een andere taal dan de moedertaal. Dit kan tot slordigheden of erger leiden in de moedertaal als je niets met dit signaal doet.
 
Nu eerst het beruchte stukje uit een blog van twee jaar geleden, waarin mijn zorgen naar voren kwamen.
 
Week 5 en ik hoor mijn dochter al anders gaan praten. De leuke meiden waar ze mee omgaat, nemen het niet meer zo nauw met de Nederlandse taal. Terwijl we gezellig in de Spa zitten te kletsen (mijn dochter ging n.l. haar wenkbrauwen laten harsen (*zoekt huilend-van-de-lach smilie*), leggen de meiden het me uit. Je vergeet vanzelf als je hier bent of het nu ‘de’ of ‘het’ is en omdat iedereen hier zo praat maakt het niet uit. Okeeee…. Afijn, als een van de dames vervolgens tijdens een ander gesprek vertelt dat ze op die muur een schilderij zou zetten, om het kamer leuker te maken…weet ik dat mij een schone taak is weggelegd om het Nederlands van onze kinderen op niveau te houden.
 
Hoe heb ik deze schone taak ;-) opgepakt?
 
Allereerst bleek in mijn geval dat ik meer beren op de weg zag dan dat ze er daadwerkelijk waren. Helaas integreer je hier als Nederlander lastig, waardoor je weinig in aanraking komt met de andere taal Papiaments. Dit wist ik, maar dat dit ook een voordeel had wist ik niet.
 
Verder hebben we de luxe door de locatie én het werk van mijn man, dat onze kinderen naar een Nederlandse privéschool kunnen gaan. De voertaal is daar Nederlands, het curriculum is Nederlands en ook de sociale taal is daar voor het grootste deel Nederlands. 
 
Toch hadden deze leuke meiden eerder in het verhaal dezelfde voordelen. De signalen werden niet opgepikt of niet serieus genomen. Ik weet natuurlijk niet precies hoe het zit. Ik kan alleen vertellen hoe wij het hebben aangepakt.
 
Ten derde hebben wij, als ouders, hen vanaf het begin duidelijk gemaakt dat ze zich dus in deze gunstige omstandigheden bevinden en we van ze verwachtten dat ze het Nederlands niet op die manier zouden laten slippen. Dit kan voor andere ouders vreemd of streng kunnen klinken, maar wij vinden dit als gezin belangrijk. Uiteraard kan ik beroepsdeformatie aan mijn kant mee ;-) niet geheel uitsluiten.
 
Als laatste was ik altijd al, in Nederland, maar ook in Spanje, consequent in het erop wijzen of verbeteren van het Nederlands van de kinderen en spraken we thuis consequent alleen Nederlands. Apps binnen het gezin of mailtjes staan bij ons bekend om A(B)N. Nederlands is deel van onze identiteit. Ik ben op dit vlak nogal gedreven. Overdreven zou mijn dochter zeggen.
 
Toch kwamen de eerste like ’s snel uit de mond van mijn oudste, waar ik me in het begin behoorlijk aan ergerde.
 
“Toen ik pauze had, like ik dus naar buiten liep, ….’’. Hoezo like?? Alsof ze in het Engels leeft… 
 
Mijn man was hier wat makkelijker in en zei dat ik haar moest laten een geen reden had om me zorgen te maken. Hij wees me op haar manier van praten en schrijven in het algemeen en ik wist dat hij gelijk had. Je kunt ook te bang zijn.

Een voorbeeld uit ons leven in Spanje zou misschien meer passend zijn, alleen heb ik hier helaas geen geschreven anekdotes van. Terwijl ik zeker weet dat deze er in ruime mate waren met onze vloeiend Spaanssprekende kleuter in huis.
 
Sommige ouders hebben veel meer reden voor die bezorgdheid, op het moment dat kinderen bijvoorbeeld slordiger worden in de zinsopbouw, of steeds moeilijker op woorden in het Nederlands komen en uiteindelijk steeds meer gaan mixen met de ander taal als ze Nederlands praten.
 
Als je je hier druk om maakt en graag wilt dat de Nederlandse taal op niveau blijft, wat kun je dan het beste doen?
 
Probeer na te gaan of jullie (of jij) consequent Nederlands met hem of hen praten. Regelmatig hoor ik van ouders dat ze dit doen, maar als ze er dan een keer in de praktijk echt bij stil staan krijg ik terug dat het lastiger is dan ze dachten. Bijvoorbeeld omdat het kind in het Engels tegen hen begint te praten en ze automatisch in dezelfde taal antwoorden. Nu is dit natuurlijk een keer niet erg, maar het gaat erom dat dit niet regel wordt in plaats van uitzondering. Voordat je het weet schuift het Nederlands namelijk op de achtergrond en dat is nu juist wat je niet wilt.
Inventariseer mogelijkheden. Mogelijkheden om meer Nederlands te spreken, luisteren en lezen. Kijk waar het meer kan, zonder dat het vervelend wordt. Een klant van Dutch for Children and more… heeft bijvoorbeeld in het weekeinde een vast moment ingesteld om het Weekoverzicht van het Jeugdjournaal gezamenlijk te kijken. Dit leidt direct weer tot gesprekken over wat ze gezien en gehoord hebben. Andere ouders hebben het 10 minuten Nederlands lezen voor het slapen gaan weer ingesteld. Je kunt als gezin meer doen dan je denkt.
Maak of houd het Nederlands leuk! Doe weer eens ouderwetse Nederlandse spelletjes met elkaar, speel af en toe een taalspel zoals @@@ onderweg en hang een moppenkalender in het toilet. Zomaar een paar voorbeelden. Kijk vooral naar wat jullie als gezin aanspreekt.
Als de kinderen geen Nederlandse les krijgen, dit misschien toch gaan overwegen. Nederlandse les van een ander, vanuit het comfort van de eigen kamer, kan voor een aantal grote voordelen zorgen. Nummer 1: jij kunt als ouder iets meer achterover zakken op het gebied van je kinderen ‘erbij houden’. De dubbelrol ouder-leerkracht werkt maar zelden. Nummer 2: het Nederlands wordt structureel op niveau door een professional aangeboden. Nummer 3: Door de frequentie en mogelijkheid van huiswerk maakt Nederlands weer op een regelmatige basis deel uit van het leven van je kind.
 
 
Tot slot: heeft jouw kind(eren) moeite met de lidwoorden zoals de dames uit mijn verhaal, dan heb ik een mooi cadeau voor jullie: een e-book over de Nederlandse lidwoorden met bijpassende video’s. Wil je dit handige boek ontvangen, stuur ons dan een e-mail via dutchforchildren@gmail.com
 
Wil je meer weten om moedertaalverloedering te voorkomen of tegen te gaan, neem dan contact op met mij, Wendy van Dalen, van Dutch for Children and more… Geloof me dat ik jullie bezorgdheden ken en vanuit eigen ervaring en professie een passend advies of oplossing voor jullie gezin kan bieden.
Laatst las ik mijn eerste berichten terug uit onze persoonlijke blog over onze emigratie naar Curaçao. Mooi om te lezen hoe we de eerste weken als gezin beleefden. Ook goed om te lezen hoe ik me toen best een beetje zorgen maakte om de Nederlandse taal van mijn kinderen. Goed omdat ik nu ruim twee jaar verder ben en de kennis en ervaring van nu heb. Ik maakte me teveel zorgen.
 
Sommige ouders hebben wel meer reden voor die bezorgdheid. Op het moment dat kinderen bijvoorbeeld slordiger worden in de zinsopbouw, of steeds moeilijker op woorden in het Nederlands komen, of steeds meer gaan mixen met de ander taal op het moment dat ze Nederlands praten. Deze kinderen leven vaak in landen, waar ze buiten huis alleen maar een andere taal spreken of kinderen zijn die naar een internationale school gaan.
 
Het is geen reden voor angst, maar het is wel een signaal. Gelukkig een signaal waar je als ouders gemakkelijk iets mee kan.
 
Taalverloedering klinkt ernstig. Geloof me, ik heb gezocht naar een ander dekkend woord maar kwam toch weer uit op dit woord. Taalverloedering begint namelijk bij slordigheden. Zaken waarvan het je niet opvalt of waarover je denkt dat het een toevallige onzorgvuldigheid is. Bijvoorbeeld zoals in de blog het verwisselen van lidwoorden. Echter, als het zich langzaam aan verder ontwikkelt en er meer slordige taal wordt gebruikt dan eerder dan is er sprake van verloedering. Zoals de dames in de blog uiteindelijk ‘de’ en ‘het' categorisch verkeerd gingen gebruiken.
 
Expatkinderen, kinderen die geëmigreerd zijn en kinderen in het internationale onderwijs komen vaak meer in aanraking met een andere taal dan de moedertaal. Dit kan tot slordigheden of erger leiden in de moedertaal als je niets met dit signaal doet.
 
Nu eerst het beruchte stukje uit een blog van twee jaar geleden, waarin mijn zorgen naar voren kwamen.
 
Week 5 en ik hoor mijn dochter al anders gaan praten. De leuke meiden waar ze mee omgaat, nemen het niet meer zo nauw met de Nederlandse taal. Terwijl we gezellig in de Spa zitten te kletsen (mijn dochter ging namelijk haar wenkbrauwen laten harsen (*zoekt huilend-van-de-lach smilie*), leggen de meiden het me uit. Je vergeet vanzelf als je hier bent of het nu ‘de’ of ‘het’ is en omdat iedereen hier zo praat maakt het niet uit. Okeeee…. Afijn, als een van de dames vervolgens tijdens een ander gesprek vertelt dat ze op die muur een schilderij zou zetten, om het kamer leuker te maken…weet ik dat mij een schone taak is weggelegd om het Nederlands van onze kinderen op niveau te houden.
 
Hoe heb ik deze schone taak ;-) opgepakt?
 
Allereerst bleek in mijn geval dat ik meer beren op de weg zag dan dat ze er daadwerkelijk waren. Helaas integreer je hier als Nederlander lastig, waardoor je weinig in aanraking komt met de andere taal Papiaments. Dit wist ik, maar dat dit ook een voordeel had wist ik niet.
 
Verder hebben we de luxe door de locatie én het werk van mijn man, dat onze kinderen naar een Nederlandse privéschool kunnen gaan. De voertaal is daar Nederlands, het curriculum is Nederlands en ook de sociale taal is daar voor het grootste deel Nederlands. 
 
Toch hadden deze leuke meiden eerder in het verhaal dezelfde voordelen. De signalen werden niet opgepikt of niet serieus genomen. Ik weet natuurlijk niet precies hoe het zit. Ik kan alleen vertellen hoe wij het hebben aangepakt.
 
Ten derde hebben wij, als ouders, hen vanaf het begin duidelijk gemaakt dat ze zich dus in deze gunstige omstandigheden bevinden en we van ze verwachtten dat ze het Nederlands niet op die manier zouden laten slippen. Dit kan voor andere ouders vreemd of streng kunnen klinken, maar wij vinden dit als gezin belangrijk. Uiteraard kan ik enige beroepsdeformatie van mijn kant niet geheel uitsluiten.
 
Als laatste was ik altijd al, in Nederland, maar ook in Spanje, consequent in het erop wijzen of verbeteren van het Nederlands van de kinderen en spraken we thuis consequent alleen Nederlands. Apps binnen het gezin of mailtjes staan bij ons bekend om A(B)N. Nederlands is deel van onze identiteit. Ik ben op dit vlak nogal gedreven. Overdreven zou mijn dochter zeggen.
 
De grenzen van mijn taal zijn de grenzen van mijn wereld.
Ludwig Wittgenstein
Oostenrijks - Engels filosoof 1889-1951
 
Toch kwamen de eerste like’s snel uit de mond van mijn oudste, waar ik me in het begin behoorlijk aan ergerde. “Toen ik pauze had, like ik dus naar buiten liep, ….’’. Hoezo like?? Alsof ze in het Engels leeft… 
 
Mijn man was hier wat makkelijker in en zei dat ik haar moest laten en geen reden had om me zorgen te maken. Hij wees me op haar manier van praten en schrijven in het algemeen en ik wist dat hij gelijk had. Je kunt ook te bang zijn.
 Een voorbeeld uit ons leven in Spanje zou misschien meer passend zijn, alleen heb ik hier helaas geen geschreven anekdotes van. Terwijl ik zeker weet dat deze er in ruime mate waren met onze vloeiend Spaanssprekende kleuter in huis.
 
Een voorbeeld uit ons leven in Spanje zou misschien meer passend zijn, alleen heb ik hier helaas geen geschreven anekdotes van. Terwijl ik zeker weet dat deze er in ruime mate waren met onze vloeiend Spaanssprekende kleuter in huis. Zij mixte soms woorden of het duurde erg lang voordat ze op een woord kwam. Dit is geen reden om je zorgen te maken.
 
Onderzoek laat zien dat tweetalige kinderen soms problemen hebben met het vinden van woorden. Dat heeft twee oorzaken: tweetalige kinderen kennen in één taal vaak wat minder woorden dan eentalige kinderen, en moeten dan op zoek naar een omschrijving. Kennen ze echter het woord in beide talen, dan kost het meer tijd om het juiste woord op te diepen uit hun geheugen. Bij tweetaligen staan namelijk steeds beide talen ‘aan’, ook op de momenten waarop zij maar één taal actief gebruiken. 

Een Spaans-Nederlands tweetalig kind activeert hierdoor in zijn hersenen bijvoorbeeld tegelijkertijd het Spaanse vaso en het Nederlandse glas om het concept ‘glas’ uit te drukken. Door deze dubbele activatie ontstaat een woordenstrijd in de hersenen. Het woord dat wint wordt uitgesproken en het andere woord wordt onderdrukt. Je kunt je wel voorstellen dat deze woordenstrijd ten koste gaat van de snelheid van het taalgebruik.
 
Sommige ouders hebben veel meer reden voor die bezorgdheid, op het moment dat kinderen bijvoorbeeld steeds slordiger worden in de zinsopbouw, of steeds moeilijker op woorden in het Nederlands komen en uiteindelijk steeds meer alleen maar gaan mixen met de ander taal als ze Nederlands praten.
 
Als je je hier druk om maakt en graag wilt dat de Nederlandse taal op niveau blijft, wat kun je dan het beste doen?
  1. Probeer na te gaan of jullie (of jij) consequent Nederlands met hem of hen praten. Regelmatig hoor ik van ouders dat ze dit doen, maar als ze er dan een keer in de praktijk echt bij stil staan krijg ik terug dat het lastiger is dan ze dachten. Bijvoorbeeld omdat het kind in het Engels tegen hen begint te praten en ze automatisch in dezelfde taal antwoorden. Nu is dit natuurlijk een keer niet erg, maar het gaat erom dat dit niet regel wordt in plaats van uitzondering. Voordat je het weet schuift het Nederlands namelijk op de achtergrond en dat is nu juist wat je niet wilt.
  2. Inventariseer mogelijkheden. Mogelijkheden om meer Nederlands te spreken, luisteren en lezen. Kijk waar het meer kan, zonder dat het vervelend wordt. Een klant van Dutch for Children and more… heeft bijvoorbeeld in het weekeinde een vast moment ingesteld om het Weekoverzicht van het Jeugdjournaal gezamenlijk te kijken. Dit leidt direct weer tot gesprekken over wat ze gezien en gehoord hebben. Andere ouders hebben het 10 minuten Nederlands lezen voor het slapen gaan weer ingesteld. Je kunt als gezin meer doen dan je denkt.
  3. Maak of houd het Nederlands leuk! Doe weer eens ouderwetse Nederlandse spelletjes met elkaar, speel af en toe een taalspel zoals 'woordenslang' onderweg en hang een moppenkalender in het toilet. Zomaar een paar voorbeelden. Kijk vooral naar wat jullie als gezin aanspreekt.
  4. Als de kinderen geen Nederlandse les krijgen, dit misschien toch gaan overwegen. Nederlandse les van een ander, vanuit het comfort van de eigen kamer, kan voor een aantal grote voordelen zorgen. Nummer 1: jij kunt als ouder iets meer achterover zakken op het gebied van je kinderen ‘erbij houden’. De dubbelrol ouder-leerkracht werkt maar zelden. Nummer 2: het Nederlands wordt structureel op niveau door een professional aangeboden. Nummer 3: Door de frequentie en mogelijkheid van huiswerk maakt Nederlands weer op een regelmatige basis deel uit van het leven van je kind.
Tot slot: heeft jouw kind(eren) moeite met de lidwoorden zoals de dames uit mijn verhaal, dan heb ik een mooi cadeau voor jullie: een gratis e-book over de Nederlandse lidwoorden met bijpassende video’s. Wil je dit handige boek ontvangen, stuur ons dan een e-mail via dutchforchildren@gmail.com of via dit formulier.
 
Wil je meer weten om moedertaalverloedering te voorkomen of tegen te gaan, neem dan contact op met mij, Wendy van Dalen, van Dutch for Children and more… Geloof me dat ik jullie bezorgdheden ken en vanuit eigen ervaring en professie een passend advies of oplossing voor jullie gezin kan bieden. Je kunt me nogmaals mailen op dutchforchildren@gmail.com of bereiken via het contactformulier.
 
Hier kun je terug naar de homepage.